| PAGE NO. 08
Bay
Roman English of Kalam-e-Bahu
Be-Bauhtee main auganhaaree, Laaj paee gal us de hoo
Parhh parhh aalim karan takabbur, Shaitaan jahe uth musde hoo
Lakkhaan noon bhau dozakh waalaa, Hik bahishton rusde hoo
Aashiq de gal chhuree hameshaa, Yaar de agge kusde hoo
English translation of Kalam-e-Bahu
Of all sinners I am indeed the most sinful. But in my Lord�s protection lies
my honour.
In this world the learned are filled with satanic pride, But they are robbed
and maligned in the world beyond.
Millions fear the torment of hell, But lovers turn their backs even on
paradise.*
A lover�s throat is always under the knife, Bahu, But at the alter of the
Friend He rejoices in being a sacrifice.
- In muslim belief paradise is a place of carefree happiness and hoy,
beauty and abundance; it is also a place where all of one�s wishes are
fulfilled.
Pay
Roman English of Kalam-e-Bahu
Parhh parhh ilam mulook rijaavan, Kiaa hoiaa is parhhiaan hoo
Hargiz makkhan mool na aave, Phitte dudh de karhiaan hoo
Aakh chandooraa hath kee aaiaa, Es angooree phariaan hoo
Hik dil khastaa raazee rakkheen, Laaeen ibaadat varahian hoo
English translation of Kalam-e-Bahu
Priests and scholars parade their learning To please the kings � Of what
avail is such erudition?
Reading scriptures is like boiling curdled milk In the false hope of
obtaining butter.
No more profitable to them is their chanting Than is chirping to the
mimicking chandoor.*
If you bring inner comfort to a heart in distress You will earn the merit of
years of worship.
- Chandoor or chandol is a mimicking bird. It imitates sounds, including
spoken words � obviously without knowing their meaning, in much the same
manner as priests recite and quote the words of Saints without realizing
their underlying message.
Roman English of Kalam-e-Bahu
Parhh parhh aalim karan takabbur, Hafiz karan vadaaee hoo
Galiaan de wich phiran nimaane, Baghal kitaabaan chaaee hoo
Jithe wekhan changaa chokhaa, Parhhan kalaam savaaee hoo
Doheen jahaaneen mutthe jinhaan, Khaadhee vech kamaaee hoo
English translation of Kalam-e-Bahu
The scholar is proud of his learning, The hafiz thrives on self-promotion.*
With books under their arms They go around, selling their honour,
Wherever they find a promising household, they read the scripture in loud,
fervent strains for a lucrative commission.
O Bahu! They have put God�s name on sale Just to make a living. In this world
they live spiritually bankrupt; Stripped of all honour, they go to the one
beyond.
- A hafiz is a Muslim, usually a member of the clergy, who has the ability
to recite the entire Qur�an from memory; a well-read person; a scholar.
Roman English of Kalam-e-Bahu
Parhh parhh ilam mushaikh sadaavan, Karan ibaadat dohree hoo
Andar jhuggee paee luteeve, Tan man khabar na more hoo
Maulaa waalee sadaa sukhaalee, Dil ton laah takoree hoo
Rabb tinhaan noon haasil, jinhaan Jag na keetee choree hoo
English translation of Kalam-e-Bahu
They think they have acquired great learning; They call themselves sheikhs.
While they perform much outside worship. They do not know the manner in which
temptation,Like a thief, enters to ravage their hearts.
The soul that has attached herself to God Is forever at peace � The smoke
screen of illusion is lifted from her eyes.
Only they realize God, O Bahu, Whose hearts the world has not seduced.
Please Click On Page No # To Move On Next Page
Given in Top Left Side Corner Or Given Bellow:-
|